Trouver le mot juste avec les traductions
Vous connaissez surement les dictionnaires d’Antidote, mais en tirez-vous pleinement profit? Dans ce quatrième article de notre série « Trouver le mot juste », nous vous présentons comment la fluidité entre les deux langues traitées par Antidote peut vous aider à mieux vous exprimer en français.
SÉRIE — Trouver le mot juste
- Avec les synonymes
- Avec les cooccurrences
- Avec la recherche par critères
- Avec les traductions
- Avec les rimes
Antidote pour l’anglais
Oui, Antidote existe dans les deux langues! Depuis 2015, le Module Anglais vous offre un correcteur et des ouvrages de référence aussi riches et efficaces en anglais qu’en français.
Les avantages pour les personnes qui rédigent en anglais ou dans les deux langues sont incommensurables. Nous pourrions en parler longtemps, mais concentrons-nous ici sur le sujet de cette série d’articles : trouver le mot juste en français.
Soyons honnêtes, il nous arrive tous parfois de penser à un mot en anglais avant de le trouver en français. Et c’est dans une situation comme celle-là que les traductions dans les dictionnaires d’Antidote peuvent vous aider à dénicher exactement le bon terme.
Consulter les dictionnaires dans les deux langues à la fois
Avec l’ajout du Module Anglais, les dictionnaires d’Antidote fonctionnent dans les deux langues en même temps. La recherche à la frappe reconnait même la langue que vous utilisez. Entrez un mot à l’appartenance linguistique sans équivoque, comme thorough ou aujourd’hui, et les dictionnaires s’ouvriront automatiquement dans la bonne langue.
Les traductions, introduites par le symbole ⇄, figurent en gris et en italique sous chacune des définitions et locutions du mot.
Déjà, au premier coup d’œil, plusieurs mots vous sont proposés. Mais comment préciser votre choix?
Un clic sur une traduction fait apparaitre sa définition telle qu’elle figure dans le dictionnaire français d’Antidote dans une infobulle, ce qui vous permet de comparer les contenus dans les deux langues.
Un doubleclic, lui, ouvre le dictionnaire en français pour ce mot. Vous pouvez alors continuer à peaufiner votre recherche, entre autres avec les synonymes.
La traduction de 2,7 millions de mots et expressions
En plus de la traduction des mots, vous trouverez aussi des équivalents pour les expressions, les cooccurrences et même les proverbes.
Par exemple, on entend parfois la simple traduction du proverbe The apple doesn’t fall far from the tree. Il y a pourtant d’autres formulations originales en français, comme Les chiens ne font pas des chats.
La traduction des expressions, elle, est très commode pour de nouvelles notions qui sont d’abord nommées en anglais, comme big data, qui devient données de masse ou mégadonnées.
Finalement, la traduction des cooccurrences vous aidera à rendre la bonne impression dans des formulations courantes. Parce qu’être juste assez en retard ne demande pas d’être à la mode (fashionably). 😉
Dans le prochain et dernier article de notre série « Trouver le mot juste », nous vous présenterons le tout nouveau dictionnaire de rimes, qui vous surprendra par ses possibilités pour ajouter du style et du rythme à vos écrits.
Procurez-vous la plus récente édition d’Antidote!
Visiter la boutique