Histoire d’@
Le symbole @, répandu avec l’usage du courrier électronique, intrigue souvent les internautes. D’où vient-il ? Comment s’appelle-t-il en français ? Comment le prononcer quand on énonce une adresse électronique ?
D’où vient ce @ ?
Le caractère @ est aujourd’hui surtout associé aux adresses électroniques, où il sert de séparateur entre le nom d’utilisateur et le nom de domaine (ex. : mon.nom@druide.com). Avant d’être adopté pour ce rôle, il servait déjà à divers emplois secondaires en informatique, car il figurait dans les premiers jeux de caractères. Le caractère @ était la transposition informatique d’un symbole identique qui existait depuis des décennies sur le clavier de nombreuses machines à écrire. Celles-ci ont vu le jour en Amérique du Nord au xixe siècle et elles ont été assez tôt pourvues de ce symbole @. À cette époque, dans les pays anglo-saxons, le symbole @ était déjà utilisé dans les manuscrits et imprimés comptables et commerciaux comme symbole de prix unitaire d’un article. Par exemple :
abréviation anglaise | 24 books @ $ 2 |
équivalent anglais | 24 books at 2 dollars |
traduction française | 24 livres à 2 dollars l’unité |
Dans cet emploi, le symbole se lit donc at en anglais et on l’appelle at ou at sign ou commercial at, ce qu’on traduit en français par a commercial ou à commercial. Ce symbole n’était pas inconnu en Europe, particulièrement en Grande-Bretagne. Certains prétendent qu’il descendrait d’un symbole analogue qui aurait existé dans les manuscrits médiévaux comme abréviation ou déformation de la préposition latine ad (« à »), mais les preuves de filiation directe font défaut. L’existence même de cette abréviation latine médiévale reste discutée. Une autre hypothèse veut que @ soit plutôt une déformation graphique de la préposition française à, qui servait parfois, elle aussi, de symbole de prix unitaire dans des textes anglais ou allemands du xixe siècle.
Mais l’hypothèse la moins improbable est que les comptables et marchands anglo-saxons auraient tout simplement emprunté, dans des circonstances qui restent toutefois mystérieuses, un symbole commercial utilisé depuis le Moyen Âge en Espagne, au Portugal et dans leurs colonies américaines. Dans ces pays, @ était le symbole de l’arobe, une unité de capacité et de poids (variant de 11,5 à 15 kg selon les régions et les époques) valant le quart du quintal. Le nom espagnol de cette unité est arroba et dérive de l’arabe ar-roub, qui signifie « le quart ». (La forme du symbole dériverait même peut-être de la graphie arabe du nom.) Ainsi, dans des textes espagnols, on pouvait trouver des choses comme :
abréviation espagnole | 12 @ |
équivalent espagnol | 12 arrobas |
traduction française | 12 arobes |
La traduction française arobe (écrite arrobe en graphie traditionnelle) existe depuis le xvie siècle pour désigner l’unité. On peut aussi utiliser ce nom arobe pour désigner, par métonymie, le symbole de l’unité et son moderne sosie informatique. Les traductions françaises récentes des normes de jeux de caractères ISO et Unicode donnent d’ailleurs le nom arobe au caractère @. En revanche, la forme arrobas et ses diverses variantes (arobas, arobase, arrobace, etc.), bien qu’elles soient attestées, voire recommandées, par certains dictionnaires français, sont à éviter car, comme on l’a vu, arrobas est en fait un pluriel en espagnol.
Comme unité de poids et de volume, l’arobe a progressivement disparu après l’adoption du système métrique par les pays ibériques et par leurs colonies, mais le nom arroba et son symbole demeurent présents dans la langue espagnole et c’est tout naturellement par ce nom que les hispanophones désignent le caractère informatique utilisé dans les adresses électroniques.
Alors, comment appeler le symbole @ en français ?
Au vu de ce qui précède, on privilégiera les noms arobe ou a commercial.
Comment prononcer @ dans une adresse électronique ?
Une des raisons pour lesquelles les informaticiens américains ont adopté ce symbole @ comme séparateur dans les adresses électroniques, c’est que son nom anglais at signifie aussi « chez », ce qui convient bien à la description d’une adresse. Mais, en français, comment énoncer une adresse comme mon.nom@druide.com ? On pourra choisir entre ces trois méthodes :
mon point nom arobe druide point com
mon point nom a commercial druide point com
mon point nom à druide point com
L’important est d’éviter toute ambigüité. Si nécessaire, épeler chaque élément constitutif de l’adresse.